Shkrimtarja dhe përkthyesja shqiptare Mira Meksi i është rikthyer sërish përkthimit të romanit ‘’Dashuria në Kohërat e Kolerës’’, një prej kryeveprave të Gabriel Garcia Marquez .
Arsyeja e këtij rikthimi nuk ishte vetëm ajo gjuhësore (sintaksa dhe leksiku që evoluojnë) por edhe ajo ideologjike.
Përkthimi në vetvete, sipas Meksit, vjetërohet, vuloset nga koha dhe fati i tij është plakja. Nevoja e domosdoshme sipas përkthyeses është fakti se ripërkthimi është një çështje letrare që bashkon dimensionin sociokulturor me dimensionin historik. Ai ndodh, sepse kohët ndryshojnë dhe lexuesi evoluon.
Kështu nisa ripërkthimin e “Dashuria në kohërat e kolerës”, e ndërgjegjshme për faktin se një frazë e shkruar shumë vite më parë nuk ka më të njëjtin kuptim në tërë spektrin e nuancave të tij, sepse gjuha ka evoluar”, sqaron shkrimtarja.
Në foto: Mira Meksi një selfie me Gabriel G. Marquez, në shtëpinë botuese Onufri