Bashkimi Europian dënon ashpër akuzat e bëra në adresë të EURALIUS dhe delegacionit të BE-së në Shqipëri sa i takon gabimeve në përkthimin anglisht të legjislacionit shqiptar, që i është dërguar për shqyrtim Komisionit të Venecias, duke i cilësuar ato të rreme.
Në një reagim drejtuar mediave, Maja Kocijançiç, Zëdhënëse për Politikën e Jashtme dhe Sigurinë e BE-së dhe për Politikën e Fqinjësisë dhe Negociatave të Zgjerimit thekson se transmetimi i përkthimeve zyrtare të çdo dokumenti është përgjegjësi vetëm e atyre institucioneve shqiptare që i paraqesin ato para Komisionit të Venecias.
PD ka deklaruar ditë më parë se, përkthimi nga anglishtja rezultonte me gabime, Brukseli zyrtar shprehet se këto veprime duket se kanë të vetmin qëllim që të mundohen të vonojnë zbatimin e reformës së drejtësisë, përfshirë rivlerësimin e gjyqtarëve dhe prokurorëve.
REAGIMI I PLOTË I BE-së
“Transmetimi i përkthimeve zyrtare të çdo dokumenti është përgjegjësi vetëm e atyre institucioneve shqiptare që i paraqesin ato para Komisionit të Venecias. BE dënon përhapjen publike të akuzave të rreme që pretendonin se EURALIUS dhe Delegacioni i BE-së janë përfshirë në gabime që supozohen të qëllimshme në përkthimin anglisht të legjislacionit shqiptar që i është dërguar për shqyrtim Komisionit të Venecias. Shqiptarët mbështesin në shumicë dërrmuese reformën tërësore të drejtësisë që përfshin procesin e rivlerësimit (Vettingun). Veprimet apo deklaratat, të cilat në mënyrë artificiale synojnë të krijojnë konfuzion, duket se kanë të vetmin qëllim që të mundohen të vonojnë zbatimin e reformës së drejtësisë, përfshirë rivlerësimin e gjyqtarëve dhe prokurorëve. BE-ja është e vendosur të vazhdojë të sigurojë gjithë asistencën e nevojshme që qytetarët e Shqipërisë të kenë qasje në një sistem drejtësie të besueshëm dhe të përgjegjshëm”.
http://faxnews.wpengine.com/donald-lu-per-gabimet-ne-perkthimin-e-vettingut-po-sajojne-histori-dhe-thone-genjeshtra-per-ambasadoren-dhe-euralius-in/